フィリピンの言葉は、ユニークで面白いな言葉が豊富です。
日常会話で使われる言葉やフレーズには、フィリピンの文化や人々の思考が色濃く反映されています。
今回は、そんな面白くて役立つタガログ語を40個厳選し、紹介します。
あなたのフィリピン語学習にぜひ役立ててください!
この記事を書いた人

- フィリピンに計8回、三か月滞在
- 奥さんがフィリピン人
- TOEIC850点
まずはこの1冊!おすすめのフィリピン語の教科書

タガログ語 面白い言葉40選!フィリピン文化がわかるフレーズ 一覧

今回紹介するタガログ語の励ましの言葉は以下の通りです。
言葉の意味が面白いタガログ語10選
タガログ語 | 読み方 |
---|---|
Haligi ng tahanan | ハリギ ナン タハナン |
Utang na loob | ウタン ナ ロオブ |
Isang kahig, isang tuka | イサン カヒグ イサン ツカ |
Mata-mata | マタ マタ |
Pagsusunog ng kilay | パグススノグ ナン キライ |
Kwentong Barbero | クウェントン バルベロ |
Bahag ang buntot | バハグ アン ブントット |
Balat sibuyas | バラット シブヤス |
Nagbibilang ng poste | ナグビビラング ナン ポステ |
Kapit sa patalim | カピット サ パタリム |
使い方が面白いタガログ語表現
タガログ語 | 読み方 |
---|---|
Bahala na si Batman | バハラ ナ シ バットマン |
Para sa ekonomiya! | パラ サ エコノミヤ |
Petsa de peligro | ペッチャ デ ペリグロ |
Nag-aalalang isip | ナグ アアララング イシプ |
Kulang sa pansin (KSP) | クラング サ パンシン (KSP) |
Hampas lupa | ハンパス ルパ |
Ubusan ng lahi | ウブサン ナン ラヒ |
Tumakbo nang parang may hinahabol | トゥマクボ ナン パラン マイ ヒナハボル |
Isang kahon ng sorpresa | イサン カホン ナン ソルプレサ |
May gatas pa sa labi | マイ ガタス パ サ ラビ |
フィリピン独特の文化を表す言葉
タガログ語 | 読み方 |
---|---|
Bayanihan | バヤニハン |
Mano po | マノ ポ |
Harana | ハラナ |
Fiesta | フィエスタ |
Pasalubong | パサルボン |
Padrino system | パドリーノ システム |
Pakikisama | パキキサマ |
Utang na loob | ウタン ナ ロオブ |
Tingi-tingi | ティンギ ティンギ |
Salu-salo | サル サロ |
言葉遊びが面白いフレーズ
タガログ語 | 読み方 |
---|---|
Edi wow! | エディ ワオ |
Ang haba ng hair mo! | アン ハバ ナン ヘア モ! |
Baka naman… | バカ ナマン… |
Sana all | サナ オール |
Push mo ‘yan! | プッシュ モ ヤン! |
Dami mong time! | ダミ モン タイム! |
G na G! | ジー ナ ジー! |
Keri lang! | ケリ ラン! |
Petmalu | ペットマル |
Lodi | ロディ |
言葉の意味が面白いタガログ語10選

Haligi ng tahanan – 家長(父親)
読み方はハリギ ナン タハナン、意味は家長(主に父親)です。
直訳すると「家の柱」という意味ですが、フィリピンでは家族を支える父親を指す表現として使われます。
家庭の大黒柱のような意味合いを持ちますが、最近では共働きが増え、母親にも使われることがあります。
Utang na loob – 恩義・感謝の気持ち
読み方はウタン ナ ロオブ、意味は恩義・感謝の気持ちです。
直訳すると「内なる借り」となり、誰かから受けた恩を決して忘れず、いつか返すべきものとするフィリピンの文化を表しています。
単なる「ありがとう」以上の深い感謝の気持ちを表現する面白い言葉です。
Isang kahig, isang tuka – その日暮らし
読み方はイサン カヒグ イサン トゥカ、意味はその日暮らしです。
ニワトリが地面をひっかいて餌をついばむ様子からきた表現で、「働いた分だけ食べる」=その日暮らしの状態を指します。
フィリピンの貧困層の生活を象徴する言葉でもあります。
Mata-mata – じろじろ見る
読み方はマタマタ、意味はじろじろ見るです。
「目」を2回繰り返しており、「しっかり見ている」または「じろじろ見つめる」というニュアンスになります。
好奇心が強い人や、何かを怪しんでいる人の行動を表す時に使われる場合もあります。
Pagsusunog ng kilay – 勉強に励む
読み方はパグススノッグ ナン キライ、意味は勉強に励むです。
「眉を燃やす」とは、徹夜で勉強をする様子を表しています。
日本語の「目の下にクマができる」と似たようなニュアンスで、試験前の学生によく使われます。
Kwentong Barbero – でたらめな話
読み方はクウェントン バルベロ、意味はでたらめな話です。
昔、床屋が世間話の中で大げさな話や作り話をすることが多かったため生まれた表現です。
日本語の「与太話」「ホラ話」に近いです。
Bahag ang buntot – 怖がって逃げる
読み方はバハグ アン ブントット、意味は怖がって逃げるです。
犬が怖がって尻尾を丸める様子からきた表現で、恐怖や恥ずかしさのあまり逃げ出す人を指します。
日本語の「尻尾を巻く」とほぼ同じ意味です。
Balat sibuyas – すぐ傷つく人
読み方はバラット シブヤス、意味はすぐ傷つく人です。
タマネギの皮が薄くてすぐ剥けるように、ちょっとしたことでも傷つきやすい人を指します。
繊細な性格の人や、すぐに感情的になる人によく使われます。
Nagbibilang ng poste – 失業している
読み方はナグビビラン ナン ポステ、意味は失業しているです。
仕事がない人が街を歩きながら暇を持て余して電柱を数えている様子を表現した言葉です。
日本語の「プータロー」や「無職」と似ているが、少しジョーク的なニュアンスを含みます。
Kapit sa patalim – 最後の手段を取る
読み方はカピット サ パタリム、意味は最後の手段を取るです。
直訳すると「刃物を握る」という意味で、危険を承知の上でやむを得ず苦しい選択をする状況を指します。
追い詰められた人が違法行為やリスクの高い行動をとるときによく使われます。
危険を承知で何かをする様子を表し、経済的に苦しいときにやむを得ず選ぶ行動を指すことが多いです。
使い方が面白いタガログ語表現

Bahala na si Batman – なるようになるさ
読み方はバハラ ナ シ バットマン、意味はなるようになるさです。
直訳すると「バットマンに任せる」で、不確実な状況に直面した際に楽観的な気持ちで使われる表現です。
「Bahala na(バハラ ナ)」という言葉に「バットマン」を加えることでユーモアが増しています。
Para sa ekonomiya! – 経済のために!
読み方はパラ サ エコノミヤ、意味は経済のために!です。
直訳すると「経済のために!」で、高額な買い物や贅沢をした際に「これは経済を回すため!」とジョークとして使われる表現です。
Petsa de peligro – 危険日
読み方はペッチャ デ ペリグロ、意味は給料日前の金欠状態です。
直訳すると「危険日」で、フィリピンでは給料日前でお金がないときに使うスラングです。
Nag-aalalang isip – 悩みすぎた心
読み方はナグ アアララング イシプ、意味は考えすぎて眠れない状態です。
Kulang sa pansin (KSP) – 注目不足
読み方はクラング サ パンシン、意味はかまってちゃんです。
直訳すると「注目が足りない」で、他人の関心を引きたがる人を指す言葉です。
SNS上で目立ちたがる人にも使われます。
Hampas lupa – 地面を叩く
読み方はハンパス ルパ、意味は貧乏人を指す皮肉表現です。
直訳すると「地面を叩く」で、貧しい人を指す皮肉な表現です。
冗談で使われることもありますが、相手を傷つける可能性があるため注意が必要です。
Ubusan ng lahi – 一族皆殺し
読み方はウブサン ナン ラヒ、意味は激しい戦いや競争を表します。
直訳すると「一族を消し去る」で、ビジネスや政治、スポーツなどで激しい競争を表す比喩表現です。
Tumakbo nang parang may hinahabol – 何かに追われているように走る
読み方はトゥマクボ ナン パラン マイ ヒナハボル、意味は全力疾走することを指します。
直訳すると「誰かに追われているように走る」で、試験に遅れそうな学生や、バスに乗り遅れそうな人の動きを表現する際に使われます。
Isang kahon ng sorpresa – サプライズボックス
読み方はイサン カホン ナン ソルプレサ、意味は何が出るかわからない状況です。
直訳すると「サプライズの箱」で、ギャンブルや運試しの際によく使われる表現です。
May gatas pa sa labi – まだ唇にミルクがついている
読み方はマイ ガタス パ サ ラビ、意味は世間知らずの若者を指します。
直訳すると「唇にまだミルクがついている」で、経験の浅い若者を指す比喩的な表現です。
年上の人が若者に対して「まだ世間を知らないな」と冗談交じりに言うことがあります。
フィリピン独特の文化を表す言葉

Bayanihan – みんなで助け合う精神
読み方はバヤニハン、意味はみんなで助け合う精神です。
直訳すると「助け合い」で、困っている人を助けるために、コミュニティ全体で協力するフィリピン独特の文化を表現します。
伝統的な家の移動や農作業など、協力し合う場面でよく見られます。
Mano po – 目上の人の手に額をつける敬意のしぐさ
読み方はマノポ、意味は目上の人に敬意を表すしぐさです。
直訳すると「手を額に付ける」で、目上の人に対して、尊敬の気持ちを表す伝統的なフィリピンのしぐさです。
家族や親戚、年配の人に対してよく行われます。
Harana – 愛の気持ちを伝えるための歌
読み方はハラナ、意味は愛の気持ちを伝えるための歌です。
セレネーナは男性が女性の家の前で歌う、恋愛の気持ちを伝えるための歌のことです。
男性が愛を告白する手段として、夜に女性の家の前でセレナーデを歌うことがよくありました。
Fiesta – フィリピン各地で行われる華やかな祭り
読み方はフィエスタ、意味はフィリピンで行われる華やかな祭りです。
直訳すると「祭り」で、地域ごとに異なる祭りがあり、宗教的、文化的な意味合いを持つ重要な行事です。
家庭やコミュニティでお祝いが行われます。
フィエスタではレチョンという豚の丸焼きをよく食べます。
レチョンについてもっと知りたい方は以下の記事をチェック!
Pasalubong – 旅行先のお土産文化
読み方はパサルボン、意味は旅行先のお土産文化です。
直訳すると「持ち帰り物」で、フィリピンでは旅行から帰る際に家族や友人にお土産を買って帰る習慣があります。
この文化は愛情と感謝を表現する大切な一部です。
Padrino system – コネや縁故を重視する文化
読み方はパドリーノシステム、意味はコネや縁故を重視する文化です。
直訳すると「代父制度」で、仕事や政治、社会的な関係で、人脈や縁故を活用するフィリピン特有の社会構造を指します。
Pakikisama – 周囲との調和を大切にする価値観
読み方はパキキサマ、意味は周囲との調和を大切にする価値観です。
直訳すると「一緒にいる」で、周囲と良好な関係を築くことを重要視し、集団の調和を保つために他人と協力するフィリピンの価値観を表しています。
Utang na loob – 恩を大事にするフィリピン人の精神
読み方はウタン ナ ロオブ、意味は恩を大事にする精神です。
直訳すると「内側の借り」で、誰かから受けた恩を返さなければならないという義理堅いフィリピン人の精神を表します。
社会的な義務感が強調されています。
Tingi-tingi – 1個単位で売られる小売文化
読み方はティンギティンギ、意味は1個単位で売られる小売文化です。
直訳すると「小分け」で、フィリピンでは商品が小さな単位で売られており、日常的に手軽に買える文化があります。
特に食料品や日用品で見られる光景です。
Salu-salo – みんなで食事を囲む文化
読み方はサルサロ、意味はみんなで食事を囲む文化です。
直訳すると「集まり」で、特にお祝いの時に親戚や友人が集まって食事を共にし、楽しい時間を過ごすフィリピンの習慣を表しています。
言葉遊びが面白いフレーズ

Edi wow! – へえ~すごいね(皮肉)
読み方はエディ ワオ!、意味はへえ~すごいね(皮肉)です。
直訳すると「ええ、それはすごい!」で、驚きや皮肉を込めて相手の話を聞いた時に使われる表現です。
感嘆詞の「wow」を皮肉っぽく使うことで、相手の話に本心では感心していないことを示します。
Ang haba ng hair mo! – モテモテだね
読み方はアン ハバ ナン ヘア モ!、意味はモテモテだねです。
直訳すると「あなたの髪は長いね!」で、髪の長さを使って相手の魅力や人気を表現する言葉です。
相手が目立っている時や注目されている時に使うことが多いです。
Baka naman… – もしかして…(おねだり)
読み方はバカナマン…、意味はもしかして…(おねだり)です。
直訳すると「かもしれない…」で、相手に対して何かを期待している時に使う表現です。
軽いおねだりや、何かを頼む前に使われることが多いです。
Sana all – 羨ましがる時に使う
読み方はサナオール、意味はみんなそうならいいのにです。
直訳すると「みんながそれを持っているなら良いのに」で、相手の幸せや特権を羨ましく思った時に使います。
ポジティブで軽い気持ちで使うことが多いです。
友人カップルに対していいなー!というようにからかう時にも使えますよ。
Push mo ‘yan! – 頑張れ!
読み方はプッシュ モ ヤン!、意味は頑張れ!です。
直訳すると「それを押して!」で、相手が挑戦的な行動を取っているときや、何かをやり遂げようとしている時に使います。
応援や励ましの意味を込めて使われます。
Dami mong time! – めっちゃ時間あるね!
読み方はダミ モン タイム!、意味はめっちゃ時間あるね!(暇人アピール)です。
直訳すると「たくさんの時間を持っている」で、相手が何もしていない時や、無駄に時間を使っている様子に対して皮肉をいう時に使う表現です。
G na G! – 超やる気!
読み方はジー ナ ジー!、意味は超やる気!です。
ゲームやイベント、挑戦に対してやる気満々な状態を表します。
「G」は「Go」の略で、やる気や準備が整っていることを示しています。
Keri lang! – なんとかなる!
読み方はケリ ラン!、意味はなんとかなる!です。
直訳すると「大丈夫!」で、何か問題や困難な状況があった場合でも、楽観的に「問題ない」と伝える時に使います。
Petmalu – 超すごい!(逆さ言葉)
読み方はペットマル、意味は超すごい!です。
直訳すると「すごい!」で、「petmalu」は「malupet」を逆さにした言葉です。
若者の間で使われるスラングで、驚くべきことや、素晴らしいことに対して使われます。
Lodi – アイドル(逆さ言葉)
読み方はロディ、意味はアイドルです。
直訳すると「アイドル」で、「lodi」は「idol」を逆さにした言葉で、好きな有名人や尊敬する人を指す時に使います。
特にSNS上で流行した表現です。
タガログ語をマスター!おすすめのタガログ語、フィリピノ語教材

フィリピン旅行をより深く、もっと楽しくするために、タガログ語やフィリピノ語を学ぶことは大きなポイント!
現地の人々とのコミュニケーションがもっとスムーズになり、旅行が何倍も楽しくなりますよ。
そこで、今回は語学学習を効率的に、かつ楽しみながら進められる教材を紹介します。
フィリピン語が1週間でいとも簡単に話せるようになる本
もっと短期間で、もっと気軽にタガログ語をマスターしたい!
そんなあなたは、『フィリピン語が1週間でいとも簡単に話せるようになる本』がおすすめ!
この本は、1週間という短期間で基本的な会話力を身につけることに特化しており、まるでゲームをクリアしていくような感覚で学習を進められます。
付属のCDを活用すれば、耳からもタガログ語の発音やリズムを効率的に学習可能です。
難しい文法は後回し!日常会話で「即使える」フレーズに焦点を当てているから、旅行前の短期間学習にも最適です。
この本を手に、あなたも1週間後にはタガログ語でコミュニケーションを楽しんでみませんか?

タガログ語を学ぶ スピーディー/簡単/効率的 2000の重要ボキャブラリー
タガログ語の基礎をスピーディーに習得したい方にぴったり!
日常会話で使える重要な2000語を効率よく学べるので、短期間で確実に会話力をアップできます。
忙しい日々の中でも隙間時間でサクッと学べるのがポイントです。
旅行前の準備にも、現地でのコミュニケーション力を上げるのにも最適!

フィリピン第2版 フィリピノ語〈タガログ語〉(旅の指さし会話帳)
次におすすめなのは、『フィリピン第2版 フィリピノ語〈タガログ語〉』。
こちらは旅行中に役立つフレーズを簡単に確認できる指さし会話帳で、現地のフィリピンの人々とすぐにコミュニケーションを取ることができます。
シンプルな構成で、実際に使えるフレーズが満載なので、旅行中も活用できること間違いなしです!

フィリピン旅行に必須アイテム3選

この章では、フィリピン旅行に必須のアイテムをご紹介します。
フィリピン旅行をもっと快適に、安心して楽しむための必須アイテムをご紹介!
これらを準備しておけば、旅行中の不安が解消され、旅行をもっと楽しめます。
1. フィリピン旅行には必須!Simカード
フィリピンでは、Wifiが普及している場所もありますが、街中や観光地ではインターネットが利用できない場所も多いです。
そんな時に便利なのが、フィリピンのSimカード。
日本で購入しておけば、現地に到着した瞬間からすぐに使えるので、空港や宿泊先での困り事がなくなります。
英語や現地の通信事情に不安がある方にも、事前購入しておけば安心です。

2. 英会話フレーズ集で安心!
フィリピンでは基本的に英語が通じますが、もし英会話に不安があれば、事前に英会話フレーズ集をチェックしておくと安心です。
特に、旅行で使えるフレーズをまとめたこの一冊は、現地で困った時にすぐ役立つので、旅行前に準備しておきましょう。
英語を少しでも使えると、地元の人たちとの交流ももっと楽しくなりますよ。
3. 虫除けスプレーで安全・快適に旅行を楽しむ
フィリピンは一年を通して温暖な気候のため、蚊をはじめとする虫が多い場所です。
特に日本以上に蚊が多いため、病気を予防するためにも虫除けスプレーは必需品。
特におすすめなのが、このサラテクトミスト。
そのままスプレーとして使うこともでき、手に取って塗ることもできるので、使い勝手が抜群です。
蚊に刺される心配をせずに、思いっきり旅行を楽しんでください。

番外編: お家で絶品フィリピン料理を楽しもう!Magic Sarapの魅力
フィリピン料理の本場の味を自宅で手軽に楽しみたいなら、「Magic Sarap」をお試しください!
フィリピンでは家庭料理の必須アイテムとも言えるこの調味料、まさにフィリピン料理の魔法。
少し加えるだけで、どんな料理もフィリピンらしい深い味わいに変身します。
炒め物、スープ、煮物など、どんな料理にもぴったりで、フィリピンの家庭料理を手軽に再現できるから、料理初心者にも安心です。
さらに、使い切りタイプもあり、お試しに最適!少量から試せるので、初めての方でも気軽にフィリピンの味を体験できます。
さあ、今すぐ購入して、Magic Sarapで家庭料理を一新!

まとめ|タガログ語の面白い言葉40選!

タガログ語には、ユニークで興味深い表現が数多く存在します。
日常会話でよく使われるものから、フィリピン独特の文化を反映したもの、さらにはユーモアあふれる言葉遊びまで、そのバリエーションは豊かです。
これらのフレーズを知ることで、フィリピンの人々の考え方や価値観にも触れることができるでしょう。
ぜひ、実際の会話の中で使ってみたり、フィリピン文化への理解を深めたりする際の参考にしてください。
フィリピン人と仲良くなりたい!タガログ語の記事
フィリピン料理・デザートのおすすめ記事
フィリピンの乗り物・移動手段
SNSはこちらから
twitter 主に勉強記録を更新しています
https://moile.twitter.com/QTzmttr1FeEYck
コメント